Сказки на английском языке для детей

Ни для кого не является секретом, что сегодня изучение английского языка – это необходимость. Современные родители стараются привить своим чадам любовь к иностранному языку с детства, отправляя их на дополнительные занятия или нанимая частного репетитора.

Однако мамы и папы тоже могут поучаствовать в процессе обучения малышей. Детские сказки на английском языке – лучший способ усвоения материала. Через чтение ребёнок не только погрузится в мир любимых волшебных героев, но и научится воспринимать привычные истории на чужом языке и усвоит новые слова. Таким образом, вы привьёте ребёнку интерес не только к изучению языка, но и литературе.

На этой страницы вас ждут самые добрые, познавательные и интересные сказки на английском языке для детей. Изучать английский читая сказки на английском это большое удовольствие. Ведь сказка — это путешествие, а сказка на английском — это путешествие в мир английского языка. Благодаря сказкам на английском языке, вы сделаете для своего ребенка обучение английского увлекательным и интересным.

Сказка «Гадкий утенок» на английском языке

Сказка «Гадкий утенок» на английском языке расскажет вам о смелом утенке, который не похож на своих братьев и сестер, но несмотря на это в конце-концов он становится счастливым. Из сказки вы узнаете большое количество новой, познавательной английской лексики.

The Ugly Duckling Гадкий утенок
It is summer.
Mother duck has got six eggs.
Five eggs break and five yellow ducklings come out.
But the sixth egg doesn’t break.
«Oh dear! This egg is very big,» says mother duck.Later, the sixth egg breaks. A big grey duckling comes out. «Oh no! This duckling is ugly!» shouts mother duck.

«Come on, ducklings. Let’s go and visit the hen,»
says mother duck.

She looks at the ugly duckling and she says,
«Walk behind your brothers and sisters.
I don’t want anybody to see you.
You’re ugly!»

The ugly duckling is sad.

The hen sees the ducklings.
She sees the ugly duckling too.
The hen laughs.

«Look! That duckling is silly!» says the hen.
«He has got short legs. He’s grey.
His beak is silly.
He’s an ugly duckling!»

Everybody laughs.
The ugly duckling is very sad.

Лето.
У мамы-утки шесть яиц.
Пять яиц трескаются и пять жёлтых утят вылупляются.
Но шестое яйцо не трескается.
«Ох боже! Это яйцо очень большое» говорит мама-утка.Позже, шестое яйцо трескается.
Большой серый утёнок вылупляется.
«Ох нет! Этот утёнок гадкий!» кричит мама-утка.

«Идёмте, утята. Давайте пойдём и навестим курицу»
говорит мама-утка.

Она смотрит на гадкого утёнка и говорит:
«Иди позади своих братьев и сестёр.
Я не хочу, (чтобы) кто-нибудь увидел тебя.
Ты гадкий!»

Гадкий утёнок опечален.

Курица видит утят.
Она также видит гадкого утёнка.
Курица смеётся.

«Глядите! Тот утёнок безобразный» говорит курица.
«У него коротенькие лапки. Он серый.
Его клюв безобразный.
Он гадкий утёнок!»

Все смеются.
Гадкий утёнок очень опечален.

Сказка «Маленькое красное перо» на английском языке

Сказка Маленькое красное перо на английском языке передает отличные знания лексики по различным темам из жизни. Так же в сказке заключена мораль, которая будет полезна как детям, так и взрослым.

The small red feather Маленькое красное перо
There once lived a man with his wife. They were very poor and always hungry. The man often went to the forest, but he was a bad hunter and sometimes brought home only a small bird.

One day he went to the forest again. But it was a very bad day for him: he did not find even a small bird. He was tired and sad. He sat down to rest under a tree. Then he heard a sweet song of a bird.

He looked up and saw a very small bird whose feathers were red. The bird said, «I see that you are poor and hungry. I want to help you. I’ll give you one of my feathers. Take it home and cook it. You will have a good dinner. Come back tomorrow, and I’ll give you another feather.»

He thanked the bird and went home. He put the feather into a pot and told everything to his wife.

«Silly, how can the feather become food?’ You must catch the bird and kill it. Then we can cook the bird and eat it.»

He did not answer, but looked into the pot and saw there a good dinner.

Every day he went to the forest, and every day the small bird gave him a red feather that made a dinner for the man and his wife.

But his wife was very greedy. Every day she said to the man, «We must not have only the little red feather. We must have the bird. Then we can cook two, three or four feathers every day and we shall have as much food as we like.»

«But the little bird is my friend. I shall not kill it.» One day the woman followed her husband into the forest, but he did not see her. The woman heard the sweet song of the little red bird. She took a stone and killed it. The bird fell down off the tree. The man was very sad, but the wife said, «Now we shall have much food every day.»

They went home. At home the woman pulled one red feather off the bird and put it into the hot water. She cooked and cooked it, but the feather was just a feather.

And from that day on they were again always hungry.

Жил-был однажды человек со своей женой. Они были очень бедные и всегда голодные. Человек часто ходил в лес, но он был плохой охотник и иногда приносил только маленькую птичку.

Однажды он пошёл в лес снова, но это был очень плохой день для него: он не нашёл даже птички. Он устал и опечалился. Он сел отдохнуть под деревом. Потом он услышал приятную птичью песнь. Он взглянул вверх и увидел птичку, крылья которой были красные. Птичка сказала: «Я вижу, Что ты беден и голоден. Я хочу помочь тебе. Я дам тебе одно из моих перьев. Возьми домой и свари его. У тебя получится хороший обед».

Он поблагодарил птицу и пошёл домой. Он положил перо в горшок и всё рассказал своей жене. «Глупый, как может перо стать пищей? Ты должен поймать птицу и убить её. Тогда мы можем сварить и съесть её».

Каждый день он приходил в лес и каждый день птичка давала ему красное перо, что делало обед для человека и его жены. Но жена была жадная. Каждый день она говорила человеку: «Нам не надо одно красное перо. Нам нужна птица. Тогда мы могли бы готовить два, три или четыре пера каждый день и у нас было бы столько еды, сколько хотим».

«Но птичка — мой друг. Я не убью её».

Однажды женщина последовала за мужем в лес, но он не видел её. Женщина услышала сладкое пение красной птички. Она взяла камень и убила её. Птица упала с дерева. Мужчина очень огорчился, но жена сказала: «Теперь у нас будет много еды каждый день».

Они пришли домой. Дома женщина выдернула одно красное перо птицы и положила его в горячую воду. Она варила и варила его, но перо оставалось пером.

С этого дня они снова были всегда голодные.

Сказка «Теремок» на английском языке

Сказка Теремок на английском языке является отличной находкой для людей изучающих английский язык. В ней вы сможете изучить названия разных животных и пополнить свой словарный запас.

The wooden house Теремок
There is stood a small wooden house (teremok) in the open field.

A mouse ran by: — Little house, little house! Who lives in the little house?

Nobody answered. The mouse went into the house and began to live there.

A frog hopped by: — Little house, little house! Who lives in the little house?

— I am a mouse. And who are you?

— I am a frog. Let’s live together.

So the mouse and the frog began living together.

A hare ran by.

He saw the house and asked: — Little house, little house! Who lives in the little house?

— I am a mouse.

— I am a frog. And who are you?

— And I am a hare.

The hare jumped into the house and all of them began living together.

Then there came a fox. She knocked on the window: — Little house, little house! Who lives in the little house?

— I am a mouse.

— I am a frog.

— And I am a hare. And who are you?

— And I am a fox. The fox climbed into the house too.

A wolf ran by: — Little house, little house! Who lives in the little house?

— I am a mouse.

— I am a frog.

— And I am a hare.

— And I am a fox. And who are you?

— I am a wolf.

The wolf climbed into the house too, and they all started living together.

A bear walked by.

He saw the house and roared: — Little house, little house! Who lives in the little house?

— I am a mouse.

— I am a frog.

— And I am a hare.

— And I am a fox.

— And I am a wolf. Who are you?

— And I am a bear!!!

The bear started climbing onto the roof and — crushed the whole house!

All of the scared animals ran away in different directions!

В открытом поле стоит маленький теремок.

Бежит мимо мышка: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?

Никто не отзывается. Вошла мышка в теремок и стала в нем жить.

Прискакала лягушка: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?

— Я мышка. А ты кто?

— А я лягушка. Давай вместе жить!

Стали мышка с лягушкой жить вместе.

Бежит мимо зайчик.

Увидал теремок и спрашивает: Терем-теремок! Кто в тереме живет?

Я мышка.

Я лягушка. А ты кто?

А я зайчик.

Зайчик запрыгнул в дом и все они стали жить вместе.

Идет лисичка. Постучала в окошко: Терем-теремок! Кто в тереме живет?

— Я мышка.

— Я лягушка.

— А я зайчик. А ты кто?

— А я лисичка.

Забралась лисичка тоже в теремок.

Прибежал волчок: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?

— Я мышка.

— Я лягушка.

— А я зайчик.

— А я лисичка.

А ты кто? — А я волчок.

Волк влез в теремок, стали они впятером жить.

Идет мимо медведь.

Увидал теремок да как заревет: — Терем-теремок! Кто в тереме живет?

— Я мышка.

— Я лягушка.

— А я зайчик.

— Я лисичка.

— А я волчок. А ты кто?

— А я медведь косолапый!

Влез медведь на крышу и Бах — раздавил теремок.

Все испуганные звери разбежались в разные направления!

Сказка «Репка» на английском языке с переводом

Сказка Репка на английском языке является одной из самых простых адаптаций русских сказок на английский язык. В ней используются самые элементарные английские слова, которые отлично сыграют свою роль в начальном этапе изучения английского языка.

The Turnip Репка
Grandpa planted a turnip. The turnip grew bigger and bigger. Grandpa came to pick the turnip, pulled and pulled but couldn’t pull it up!

Grandpa called Grandma. Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn’t pull it up! Granddaughter came. Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn’t pull it up!

The doggy came. Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn’t pull it up!

A kitty came. Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn’t pull it up!

A mouse came. The mouse pulled kitty, Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, and Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled and pulled the turnip up!

Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая. Пошел дед рвать репку: тянет — потянет, вытянуть не может!

Позвал дед бабку. Бабка за дедку, Дедка за репку — тянут — потянут, вытянуть не могут! Пришла внучка. Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку — тянут — потянут, вытянуть не могут!

Пришла собачка. Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку — тянут — потянут, вытянуть не могут!

Пришла кошка. Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку — тянут — потянут, вытянуть не могут!

Пришла мышка. Мышка за кошку, Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку — тянут — потянут — вытянули репку!

Сказка «Колобок» на английском языке с переводом

Сказка Колобок на английском языке отлично подойдет для чтения как детям, так и взрослым, которые только начинают изучать английский язык. Сперва старайтесь переводить сказку самостоятельно и только потом сравнивать свой перевод с имеющимся на сайте.

The Bun Колобок
Once there lived an old man and old woman. The old man said, «Old woman, bake me a bun.» «What can I make it from? I have no flour.» «Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour.» The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour.

She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

The bun rolled along the road and met a hare. «Little bun, little bun, I shall eat you up!» said the hare. «Don’t eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song,» said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma And I’ll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move!

The bun rolled on and met a wolf. «Little bun, little bun, I shall eat you up,» said the wolf. «Don’t eat me, gray wolf!» said the bun. «I will sing you a song.» And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I’ll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

The bun rolled on and met a bear. «Little bun, little bun, I shall eat you up,» the bear said. «You will not, pigeon toes!» And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I’ll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

The bun rolled and rolled and met a fox. «Hello, little bun, how nice yor are!» said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I’ll get away from you, old fox!

«What a wonderful song!» said the fox. «But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder.» The bun jumped up on the fox’s snout and sang the same song. «Thank you, little bun, that was a wonderful song. I’d like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time,» said the fox, sticking out her tongue. The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch!- she ate it.

Жил-был старик со старухою. Просит старик: -Испеки, старуха, колобок. -Из чего печь-то? Муки нету. -Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла. по сусеку помела, и набралось муки пригорошни с две.

Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила колобок на окошечко остудить. Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям. Перепрыгнул через порог в сени, из сеней- на крыльцо, с крыльца — на двор, со двора- за ворота, дальше и дальше.

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: -Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, -сказал колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, А от тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только заяц его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему волк: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, А от тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только волк его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему медведь: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Где тебе ,косолапому, съесть меня! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, А от тебя, медведь, не хитро уйти! И опять покатился, только медведь его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему лиса: Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, От медведя ушел, А от тебя, лиса, и подавно уйду!

Какая славная песенка!- сказала лиса. -Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу. Сядь-ка на мою мордочку, да пропой еще разок погромче. Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню. Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок, да пропой еще разок,- сказала лиса и высунула свой язык. Колобок сдуру прыг ей на язык, а лиса: «Ам!», и съела его.

 

Источники:

http://www.lovelylanguage.ru/for-kids/fairy-tales

http://ouenglish.ru/tales/ugly-duckling-english

http://ouenglish.ru/tales/the-small-red-feather

http://ouenglish.ru/tales/teremok

http://ouenglish.ru/tales/the-turnip

http://ouenglish.ru/tales/bun

Ссылка на основную публикацию